翻译: (那)一缕残留的怨恨使得宫人的魂魄消散,每年(那棵)庭树依然翠绿成荫。
赏析: 这两句诗营造出一种深沉而哀怨的氛围。“一襟余恨宫魂断”,仿佛让人看到一位带着满腔遗恨、香消玉殒的宫妃形象,其恨之深令人动容。“年年翠阴庭树”,以庭树岁岁翠绿的不变,反衬出人事的无常和命运的悲哀。年年依旧的翠树,更增添了时光流转中那无尽的伤感与落寞,令人感慨万千,也给读者留下了广阔的想象空间。
一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。西窗过雨。怪瑶佩流空,玉筝调柱。镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。
铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露。病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?馀音更苦。甚独抱清高,顿成凄楚?谩想熏风,柳丝千万缕。
满心的遗憾怨恨,那宫女的幽魂已断,年年都有翠色的树荫在庭院的树上。
刚刚在清凉的树枝上悲咽,又转移到暗处的树叶上,重新把深深的离愁倾诉。
西窗外刚刚下过雨。
奇怪那玉佩在空中流动,玉筝在调试弦柱。
镜子昏暗妆容残损,又是为谁而有这样娇美的鬓发依然如旧。
那铜仙人的铅泪仿佛已被洗去,慨叹带着承露盘远去,难以贮存那零露。
病弱的翅膀惊觉秋天来临,枯槁的身形经历世间沧桑,能消受得几回斜阳?余音更加凄苦。
为什么独自抱着清高,顿时就变成了凄楚?徒然地想象那温暖的南风,柳丝有千万缕。