翻譯: 大雪洗淨了敵軍(金侵略者)所揚起的戰塵,天下得以平靜;風兒似乎在邀約,將我留在楚地(這裏可能指作者所在的某個地方)。
賞析: 這兩句詩意境深邃,富有張力。“雪洗虜塵靜”展現出一場激烈戰事過後,塵埃落定,敵人被擊退,局勢趨於平靜的壯闊場景,給人以勝利的喜悅和安寧的期待。“風約楚雲留”則以風爲喻,彷彿風挽留住楚雲,營造出一種留戀、不捨的氛圍。一靜一動,對比鮮明,既體現了戰爭的激烈,又流露出對故鄉或某人的眷戀,情感豐富,令人回味。
雪洗虜塵靜,風約楚雲留。何人爲寫悲壯,吹角古城樓。湖海平生豪氣,關塞如今風景,剪燭看吳鉤。剩喜燃犀處,駭浪與天浮。
憶當年,周與謝,富春秋,小喬初嫁,香囊未解,勳業故優遊。赤壁磯頭落照,肥水橋邊衰草,渺渺喚人愁。我欲乘風去,擊楫誓中流。
大雪洗淨了敵寇的塵垢使其安靜,風卻阻攔楚地的雲停留。
是誰來譜寫這悲壯之景,在古老的城樓吹奏起號角。
一生湖海的豪邁之氣,如今關塞的景象,剪燭火觀看吳鉤。
欣喜還能看到燃犀的地方,驚濤駭浪彷彿與天一起浮動。
回憶當年,周瑜和謝玄,正當壯年,小喬剛剛出嫁,身上的香囊還未解開,功業就已經十分卓越。
赤壁磯頭的落日餘暉,淝水橋邊的衰敗荒草,都隱隱約約地喚起人的憂愁。
我想要乘風離去,敲着船楫發誓要在水流中間(奮勇向前)。