翻译: 大雪洗净了敌军(金侵略者)所扬起的战尘,天下得以平静;风儿似乎在邀约,将我留在楚地(这里可能指作者所在的某个地方)。
赏析: 这两句诗意境深邃,富有张力。“雪洗虏尘静”展现出一场激烈战事过后,尘埃落定,敌人被击退,局势趋于平静的壮阔场景,给人以胜利的喜悦和安宁的期待。“风约楚云留”则以风为喻,仿佛风挽留住楚云,营造出一种留恋、不舍的氛围。一静一动,对比鲜明,既体现了战争的激烈,又流露出对故乡或某人的眷恋,情感丰富,令人回味。
雪洗虏尘静,风约楚云留。何人为写悲壮,吹角古城楼。湖海平生豪气,关塞如今风景,剪烛看吴钩。剩喜燃犀处,骇浪与天浮。
忆当年,周与谢,富春秋,小乔初嫁,香囊未解,勋业故优游。赤壁矶头落照,肥水桥边衰草,渺渺唤人愁。我欲乘风去,击楫誓中流。
大雪洗净了敌寇的尘垢使其安静,风却阻拦楚地的云停留。
是谁来谱写这悲壮之景,在古老的城楼吹奏起号角。
一生湖海的豪迈之气,如今关塞的景象,剪烛火观看吴钩。
欣喜还能看到燃犀的地方,惊涛骇浪仿佛与天一起浮动。
回忆当年,周瑜和谢玄,正当壮年,小乔刚刚出嫁,身上的香囊还未解开,功业就已经十分卓越。
赤壁矶头的落日余晖,淝水桥边的衰败荒草,都隐隐约约地唤起人的忧愁。
我想要乘风离去,敲着船楫发誓要在水流中间(奋勇向前)。