翻譯: 現在正是天山下雪的時候,送您騎馬返回京城。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅冬日送別的畫面,意境深遠。“正是天山雪下時”,以雪景烘托出離別的氛圍,寒冷的雪象徵着離別的悽清。“送君走馬歸京師”,一個“送”字飽含深情,體現出送別者的不捨與牽掛。此句簡潔而有力,讓人感受到友人歸京的急切與分別的無奈,給讀者留下無盡的遐想與感慨,言簡意賅卻韻味無窮。
天山雪雲常不開,千峯萬嶺雪崔嵬。
北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
能兼漢月照銀山,復逐胡風過鐵關。
交河城邊鳥飛絕,輪臺路上馬蹄滑。
晻靄寒氛萬里凝,闌干陰崖千丈冰。
將軍狐裘臥不暖,都護寶刀凍欲斷。
正是天山雪下時,送君走馬歸京師。
雪中何以贈君別,惟有青青松樹枝。
天山的雪雲常常不消散,衆多山峯和山嶺上雪堆積得高大險峻。
北風在夜晚席捲赤亭口,一夜間天山的雪變得更加厚實。
(雪光)能夠與漢時的月光一同映照銀山,又追逐着胡地的風穿過鐵關。
交河城邊鳥都飛得不見蹤影了,輪臺路上馬蹄容易打滑。
昏暗的寒霧在萬里之遙凝結,欄杆和陰暗的山崖上有千丈長的冰。
將軍穿着狐皮裘衣躺着也不覺得溫暖,都護的寶刀都要凍得斷開了。
此時正是天山下雪的時候,送你騎馬返回京城。
在雪中用什麼來與你送別呢,只有那青青的松樹枝。