出自清代吴锡麒的 《長相思·以書寄西泠諸友即題其後》
翻譯: 有沒有人可以寄給我一枝梅花呢?雪花飄下,翠綠的鳥兒飛起。 需要注意的是,這句古詩詞富有意境和美感,在翻譯成現代中文時,可能會在一定程度上損失原詩的韻味。古詩詞的翻譯往往難以完全傳達其原有的詩意和文化內涵,以上翻譯僅供參考,幫助理解詩句的大致意思。
賞析: 這兩句詩意境優美而富有韻味。作者以問句開篇,“可有梅花寄一枝”,充滿對遠方梅花的期待與渴望,蘊含着深深的思念與牽掛。“雪來翠羽飛”,描繪出雪花飄落,如翠羽紛飛的美妙景象。雪花的潔白與梅花的豔麗相互映襯,營造出一種空靈、純淨的氛圍,給人以美的享受,同時也讓這份思念更顯清幽與孤寂。
說起相思,詢問相思,楓葉飄落吳江而大雁離去遲緩。
正是天氣寒冷二九的時候。
怨恨有誰知道?夢境有誰知道?是否有梅花可以寄去一枝?雪飄來時翠鳥飛走。