野庙碑

陆龟蒙
陆龟蒙 (唐代)

  碑者,悲也。古者悬而窆,用木。后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!   瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;有温而愿、晰而少者,则曰某郎;有媪而尊严者,则曰姥;有妇而容艳者,则曰姑。其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。车马徒隶,丛杂怪状。甿作之,甿怖之,走畏恐后。大者椎牛;次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!而自惑其生,悉归之于神。   虽然,若以古言之,则戾;以今言之,则庶乎神之不足过也。何者?岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?故曰:以今言之,则庶乎神之不足过也。   既而为诗,以纪其末:土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!视吾之碑,知斯文之孔悲!

野庙碑翻译

碑,就是悲呀。

古时候下葬时把棺木悬起来,用木头做碑。

后人在木碑上写字来表彰死者的功德,因为留恋死者而不忍心离去,碑的名称就是这样得来的。

从秦汉以后,活着时有功德政事的人,也立碑,却又换成了石头,失去了原来的名称意义。

我给野庙立碑,并不是因为这里有什么政事功德可以记载,只是悲伤那些百姓竭尽他们的力量,来供奉没有名分的泥塑木雕罢了! 瓯越一带喜好祭祀鬼神,在山顶水边有很多不该祭祀的祭祀。

那些庙宇中相貌有雄壮坚毅、黝黑高大的,就称之为将军;有温和善良、白皙年少的,就称之为某郎;有老妇人模样而显得威严庄重的,就称之为姥;有妇人模样而容貌艳丽的,就称之为姑。

庙宇的居住之处就用厅堂来敞开,用台阶来使它高峻。

左右有古老的树木,密集地耸立环绕,藤萝攀附在上面,鸱鸮在里面做窝。

供的车马和仆从,形状怪异复杂。

百姓建造了这些,百姓又害怕这些,跑着躲开都怕来不及。

大的祭祀杀牛;其次的杀猪,小的祭祀也不少于用狗、鸡、鱼和豆类作祭品。

祭祀用的牲畜和酒,可以在家里缺少,但对神不可以缺少。

如果有一天不祭祀懈怠了,灾祸也就随之发生,老人和小孩放牧时都战战兢兢。

有人生病、死亡、丧葬,百姓不说恰好遇到这个时候啊!却自己迷惑认为是自己的生命,都归之于神。

即使这样,如果用古代的标准来衡量,就不合理;用现在的标准来衡量,或许神也不值得怪罪。

为什么呢?难道不是因为活着的时候能抵御大灾,抵抗大患,他们死后的功德也比活着的人强吗。

没有名分的泥塑木雕不应当与抵御灾害抵抗患难的人相比,这在古代不合理是很明显的了。

现在有雄壮坚毅而高大的人,有温和善良而年少的人,他们登上台阶,坐在厅堂里,耳听音乐,口吃肉食,乘车马,拥有仆从,都是这样的人。

解除百姓的困苦,消除百姓的暑热,不曾在心中有所触动。

百姓应当供奉的,一旦有一天懈怠了,就派出凶悍的官吏,肆意使用酷刑,驱赶百姓去做事,比较神带来的祸福,谁轻谁重呢?平常没有事的时候,被指认为贤良,一旦有大夫那样的忧虑,应当报效国家的时候,就退缩软弱、惊惶失措、跌倒逃窜,乞求做囚犯都来不及。

这只是戴着帽子会说话的泥塑木雕罢了,又怎么能责备那些真正的泥塑木雕呢?所以说:用现在的标准来衡量,或许神也不值得怪罪。

接着写了这首诗,来记录这件事的结尾:泥塑木雕的形体,窃取我们百姓的酒肉祭品,本来就没有名分;泥塑木雕的智慧,窃取我们君主的俸禄官位,怎么能让人敬仰呢!俸禄官位高大,酒肉祭品很少,神享受这些,谁说不对呢!看看我的碑,就知道这文章多么悲哀啊!

野庙碑-陆龟蒙的相关图片

野庙碑-陆龟蒙

更多陆龟蒙的名句

丈夫非无泪,不洒离别间。
所志在功名,离别何足叹。
无情有恨何人觉?月晓风清欲堕时。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
正是霜风飘断处,寒鸥惊起一双双。
渤澥声中涨小堤,官家知后海鸥知。

更多陆龟蒙的诗词