mH々叶成幄,璀璀花落架。花前离心苦,愁至无日夜。
人去藤花千里强,藤花无主为谁芳。相思历乱何由尽,
春日迢迢如线长。
你提供的内容并非标准的古诗词,可能存在一些错误或不规范之处。
我将尝试进行一种可能的解释: 茂密的叶子形成了帷幄一般,璀璨的花朵落到了架子上。
在花前内心充满了离别的痛苦,愁苦到不分昼夜。
人离去后藤花依然蔓延千里很是茂盛,藤花没有主人又为谁散发芬芳呢。
相思错乱纷杂不知如何才能结束,春天的日子漫长如同丝线一般长。
需要注意的是,这样的翻译可能与原本准确的含义存在一定偏差,因为原始文本可能不太符合常见的诗词表达。
如果你还有其他准确的古诗词需要翻译,可以随时告诉我。
仙掌铭
观海
酬梁二十宋中所赠兼留别梁少府
贾员外处见中书贾舍人巴陵诗集览之怀旧代书寄赠
代书寄上李广州
海上寄萧立
送陈兼应辟兼寄高適、贾至
同徐侍郎五云溪新庭重阳宴集作
同皇甫侍御斋中春望见示之作
送虢州王录事之任
答李滁州题庭前石竹花见寄
将赴京答李纾赠别
和张大夫秋日有怀呈院中诸公
和大夫秋夜书情即事
得李滁州书以玉潭庄见托,因书春思,以诗代答
答李滁州忆玉潭新居见寄
杂曲歌辞。太行苦热行
送长孙将军拜歙州之任
送何员外使湖南
送江陵全少卿赴府任