相国推心本至平,欲使萧艾作兰馨。
孤根易变终微钱,美泽难沾漫晦冥。
楚客尝闻纫若若,王孙谁复顾青青。
东风已与生成足,不敢希蓂在帝庭。
相国推心置腹原本极其公平,想要让艾蒿之类变成兰草的芳香。
孤零的根容易改变最终也很微小,美好的润泽难以沾染而徒然昏暗不明。
楚地的客人曾听说香草的美好,王孙们又有谁还会顾念那青青之色。
东风已经给予了足够的生成力量,不敢期望像蓂荚那样在宫廷显现。
需注意的是,这样的翻译可能无法完全精准地传达出古诗词的意境和韵味,古诗词的理解和翻译往往具有一定的主观性和多义性。
橐驰
韩子华内翰见过
咏欧阳永叔文石砚屏二首
和普公赋东园十题其七书斋
陶者
九日次寿州
苏幕遮·草
春寒
西湖对雪
刑部厅看竹效孟郊体和永叔
寄题金州孙御史处阴亭
送薛氏妇归绛州
和瘿杯
吕山人同荆供奉见过
樯乌
醉中和王平甫
十九日出曹门见手牛拽车
依韵和磁守王几道屯田暑夜怀寄
暮雪
题姑苏豹隐堂