我诚官局冷,终日事靡括。
每耽古人书,似与世俗阔。
同道三四人,来过慰饥渴。
迭相陈语言,曾未厌刀呾。
自中将过晡,留饭具麄粝。
薄酒继以斟,不觉寒日没。
愚妻方罢沐,供饭愧仓卒。
冻婢昧煎和,亲调首忘佛。
每食各惊顾,谁谓不黔突。
倦仆暖吾薪,饥马饱吾秣。
马无归嘶声,仆有颜色活。
安稳不知疲,明釭仍为拨。
醉言实无次,曾未穷本末。
诸君竞相先,出口论莫夺。
复云天地间,此能有几达。
我闻颜汗下,恐後谤难遏。
其间常有言,但未见疵齾。
终当轻有若,悔目已屡{左目右必}。
信哉群玉林,岂得依朽卉。
吾心为之然,收舌如断割。
寄音谢豪俊,兹蕴只圭撮。
我实在是官府中冷清,整天做着琐碎的事情。
常常沉迷于古人的书籍,好像与世俗有隔阂。
有三四个志同道合的人,前来慰藉我的饥渴。
依次陈述话语,不曾厌烦言语纷争。
从中午快到下午,留他们吃饭只有粗陋的食物。
接着斟上薄酒,不知不觉寒冷的太阳就落山了。
我那愚笨的妻子刚刚洗完澡,准备饭菜很仓促而惭愧。
受冻的婢女不懂得烹饪调味,亲自调试却忘了礼佛。
每次吃饭大家都惊讶地相看,谁说不是忙得像烟囱熏黑一样。
疲倦的仆人因我的柴禾而温暖,饥饿的马也吃饱了我的草料。
马没有要回去的嘶叫声,仆人也有了精神。
安稳得不知疲倦,明亮的灯仍然为他们拨亮。
醉酒后的言语实在没有次序,未曾探究到根本和末梢。
各位朋友争相先说,一出口就难以辩驳。
又说天地之间,这样的能有几个做到。
我听后脸上流汗,担心以后诽谤难以遏制。
这中间常有言论,但没有见到缺点和不足。
最终应当轻视自己,后悔的念头已经屡次出现。
确实啊那群优秀的人,怎能依靠腐朽的草木。
我的心也这样认为,收住舌头就像割断一样。
寄言感谢那些豪杰俊才,这里面的蕴含只是一点点。