翻译: 离别之后,(对方)好像完全不关心(我),(就像)那东堂的桂树(一样无动于衷)。
赏析: 这寥寥几字,情感深沉而复杂。“道别来”,三字开篇,点明分别情境。“浑是不关心”,看似无情,实则是深深的无奈与压抑,或许是因现实所迫,不得不隐藏内心的牵挂。“东堂桂”这一意象,寓意美好,却在此处更显别离后的孤寂。整句营造出一种欲说还休、怅然若失的氛围,让人感慨万千,对其中的离愁别绪感同身受。
代北燕南,应不隔、月明千里。谁相念、胭脂山下,悲哉秋气。小立乍惊清露湿,孤眠最惜浓香腻。况夜鸟、啼绝四更头,边声起。
销不尽,悲歌意。匀不尽,相思泪。想故园今夜,玉阑谁倚。青海不来如意梦,红笺暂写违心字。道别来、浑是不关心,东堂桂。
在代州之北、燕地之南,应该不会被阻隔,可以共赏千里的明月。
有谁在思念,在胭脂山下,为这悲凉的秋气而悲伤。
小站一会儿就惊讶于清露沾湿,独自睡眠最可惜那浓郁的香气。
何况夜鸟在四更天尽头啼叫时,边地的声音响起。
消解不完,那悲伤之歌的情意。
抹不平,那相思的泪水。
想象故园今夜,是谁倚靠在玉石栏杆上。
青海那边没有传来如意的梦境,红色信笺暂且写下违心的话语。
自从分别后,全都是好像不关心,那东堂前的桂树。