翻譯: 離別之後,(對方)好像完全不關心(我),(就像)那東堂的桂樹(一樣無動於衷)。
賞析: 這寥寥幾字,情感深沉而複雜。“道別來”,三字開篇,點明分別情境。“渾是不關心”,看似無情,實則是深深的無奈與壓抑,或許是因現實所迫,不得不隱藏內心的牽掛。“東堂桂”這一意象,寓意美好,卻在此處更顯別離後的孤寂。整句營造出一種欲說還休、悵然若失的氛圍,讓人感慨萬千,對其中的離愁別緒感同身受。
代北燕南,應不隔、月明千里。誰相念、胭脂山下,悲哉秋氣。小立乍驚清露溼,孤眠最惜濃香膩。況夜鳥、啼絕四更頭,邊聲起。
銷不盡,悲歌意。勻不盡,相思淚。想故園今夜,玉闌誰倚。青海不來如意夢,紅箋暫寫違心字。道別來、渾是不關心,東堂桂。
在代州之北、燕地之南,應該不會被阻隔,可以共賞千里的明月。
有誰在思念,在胭脂山下,爲這悲涼的秋氣而悲傷。
小站一會兒就驚訝於清露沾溼,獨自睡眠最可惜那濃郁的香氣。
何況夜鳥在四更天盡頭啼叫時,邊地的聲音響起。
消解不完,那悲傷之歌的情意。
抹不平,那相思的淚水。
想象故園今夜,是誰倚靠在玉石欄杆上。
青海那邊沒有傳來如意的夢境,紅色信箋暫且寫下違心的話語。
自從分別後,全都是好像不關心,那東堂前的桂樹。