翻译: 预先担心那些粗野之人将它折断,(它的美丽)又吸引着隐士和游客为之着迷。
赏析: 这两句诗虽简短,却蕴含丰富。“预恐狂夫折”,体现出对花枝可能遭粗暴对待的担忧,“狂夫”一词更强化了这种破坏的可能性,令人心生怜意。“迎牵逸客迷”则描绘出花枝摇曳,牵引着高雅之士的心,使之沉醉迷失。两句形成对比,一忧一喜,展现出花的魅力与脆弱,也反映出不同人对待美的态度,给读者留下了广阔的想象空间,引人深思。
远处的郊野春光来得早,晴朗的江边柳色布满堤岸。
拂去尘土生出嫩绿的叶子,拨开积雪露出柔软洁白的柳芽。
如碧玉般的柳芽还比较短,像黄金缕一样的柳丝还没有长齐。
柳的腰肢在寒风中舞动,柳眉般的样子进入了春闺之中。
预先担心会被狂放之人攀折,迎接着牵引着闲逸的客人为之着迷。
新生的黄莺将要飞出山谷,应该借它一枝来栖息。