翻译: 在西泠桥边,众多绿树之中,有一片荒凉的烟雾笼罩着。 (这里的翻译是尽量贴近现代中文的表达习惯,同时保留原诗的基本意境。需要注意的是,古诗词翻译成现代中文可能会在一定程度上损失原有的韵味和意境。)
赏析: 这短短八个字,虽简洁却极具画面感和意境美。“万绿”展现出一片郁郁葱葱的繁茂景象,充满生机与活力。而“西泠”这一特定地点,增添了历史和文化的厚重感。“一抹荒烟”则画风突转,在繁茂之中透出一丝荒凉与孤寂。这种强烈的对比,营造出一种复杂而深沉的氛围,让人不禁对这处风景背后的故事产生遐想,感慨时光流转、世事无常。
接叶巢莺,平波卷絮,断桥斜日归船。能几番游,看花又是明年。东风且伴蔷薇住,到蔷薇、春已堪怜。更凄然。万绿西泠,一抹荒烟。
当年燕子知何处,但苔深韦曲,草暗斜川。见说新愁,如今也到鸥边。无心再续笙歌梦,掩重门、浅醉闲眠。莫开帘,怕见飞花,怕听啼鹃。
黄莺巢居在密叶之间,柳絮轻轻飘落在湖面。斜阳已近暗淡,断桥处有返家的归船。还能有几番春游?赏花又要等到明年。春风且陪伴着蔷薇留住吧,因为等到蔷薇开花时,春光已经非常可怜。更令人感觉凄楚不堪,掩隐在万绿丛中的西泠桥畔,昔日是何等的热闹喧阗,如今却只留下一抹荒寒的暮烟。
当年栖息在朱门大宅的燕子,如今不知飞向何边?往日风景幽胜的去处,只见处处长满苔藓,荒草掩没了亭台曲栏,就连那些清闲的白鸥,也因新愁而白了发颠。我再也没有心愿,去重温纵情欢乐的旧梦,只把自家的层层大门紧掩,喝点闷酒独自闲眠。请不要拉开窗帘,我怕见那飞花片片的声音,更怕见那悲切的声声啼鹃。