翻译: 被子被梨花般的白雪所覆盖,感觉寒冷,(我)却被这雪景冷淡地看待着。人生充满了艰辛,却还在天涯苦苦眷恋。 (需要注意的是,这里的翻译尽量贴近现代中文的表达习惯,但在一定程度上可能会损失一些原诗词的韵味和意境。古诗词的翻译往往具有多种理解和表达方式,具体翻译还需根据诗词的背景和上下文来进行更准确的诠释。)
赏析: 这两句诗意境深沉,情感哀怨。“翻被梨花冷看”,以梨花的冷漠视角反观人生,增添了一种孤独与无奈。“人生苦恋天涯”直抒胸臆,道尽了漂泊天涯之人内心的苦楚和对命运的不甘。梨花的冷与人生的苦相互映衬,烘托出一种凄凉的氛围,让人深深感受到羁旅之愁与相思之苦,极具感染力。
清明时节雨水哗哗地下。
潮水涌来淹没了渡口的沙滩。
反而被梨花冷冷地看着,人生苦苦眷恋天涯。
燕子在帘间、黄莺在门旁,云做的窗、雾做的阁,酒醒时听到乌鸦啼叫。
折下一枝杨柳,回来能插到谁家呢。