翻译: 美妙的乐曲千变万化,虞舜的韶乐也演奏到了九成。 (注:箫韶,虞舜时的乐章;九成,乐曲终止叫成,演奏到九章为大成。)
赏析: 这两句诗展现出了美妙乐曲的丰富变化和高超境界。“妙曲方千变”,强调了乐曲的千回百转、变化无穷,仿佛能引领人们进入一个多姿多彩的音乐世界。“箫韶亦九成”,“箫韶”本就象征着高雅的音乐,“九成”更突显其臻于完美。它体现了音乐的极致之美,让人不禁想象那动人旋律所带来的心灵震撼和陶醉,充分彰显了音乐的魅力与感染力。
东方公足下:文章道弊五百年矣。汉魏风骨,晋宋莫传,然而文献有可征者。仆尝暇时观齐、梁间诗,彩丽竞繁,而兴寄都绝,每以永叹。思古人,常恐逶迤颓靡,风雅不作,以耿耿也。一昨于解三处,见明公《咏孤桐篇》,骨气端翔,音情顿挫,光英朗练,有金石声。遂用洗心饰视,发挥幽郁。不图正始之音复睹于兹,可使建安作者相视而笑。解君云:“张茂先、何敬祖,东方生与其比肩。”仆亦以为知言也。故感叹雅制,作《修竹诗》一首,当有知音以传示之。 龙种生南岳,孤翠郁亭亭。
峰岭上崇崒,烟雨下微冥。
夜闻鼯鼠叫,昼聒泉壑声。
春风正淡荡,白露已清泠。
哀响激金奏,密色滋玉英。
岁寒霜雪苦,含彩独青青。
岂不厌凝冽,羞比春木荣。
春木有荣歇,此节无凋零。
始愿与金石,终古保坚贞。
不意伶伦子,吹之学凤鸣。
遂偶云和瑟,张乐奏天庭。
妙曲方千变,箫韶亦九成。
信蒙雕斫美,常愿事仙灵。
驱驰翠虬驾,伊郁紫鸾笙。
结交嬴台女,吟弄升天行。
携手登白日,远游戏赤城。
低昂玄鹤舞,断续彩云生。
永随众仙去,三山游玉京。
东方公您:文章之道衰敝已经五百年了。
汉魏时期的刚健风骨,晋宋时代没能传承下来,不过文献上有可以考证的。
我曾在闲暇时看齐、梁时期的诗,辞采华丽竞相繁复,然而比兴寄托几乎都没有了,常常因此而长叹。
思念古人,常常担心文风绵延颓废,《诗经》的风雅传统不再振作,因而心中耿耿于怀。
前几天在解三那里,看到您的《咏孤桐篇》,骨气端直飞举,声情抑扬顿挫,光彩鲜明清朗,有钟磬之声。
于是令人涤除杂念而重新审视,抒发内心的幽郁。
没想到正始之音又在这里看到了,可使建安时代的作者相视而笑。
解君说:“张茂先、何敬祖,东方生可以和他们相提并论。
”我也认为这是有见识的话。
所以感叹您这高雅的作品,作了《修竹诗》一首,应当会有知音来传播展示它。
神奇的竹子生于南岳,孤高翠绿而茂盛挺直。
山峰岭峦之上高耸险峻,烟雨中显得有些昏暗。
夜晚能听到鼯鼠的叫声,白天则是泉水和山谷的声响聒噪。
春风正悠然飘荡,白露已经清寒。
哀怨的声响如敲击金属乐器,茂密的色彩滋润着如玉的美质。
每年经受霜雪之苦,蕴含光彩独自青葱。
难道不厌恶严寒凛冽,羞于和春天的树木比繁荣。
春天的树木有繁荣也有凋零,而此竹节没有凋零的时候。
一开始就希望与金石一样,永远保持坚贞。
没想到乐工伶伦,吹奏它学凤凰鸣叫。
于是偶然配合云和瑟,在天庭演奏乐曲。
美妙的曲子变化万千,箫韶之乐也演奏到九成。
确实承蒙雕琢修饰的美妙,常常希望侍奉神仙。
驱驰着翠色的虬龙拉的车,吹奏着浓郁的紫鸾笙。
结交嬴台的女子,吟咏弹奏升天行的曲子。
携手登上白日,远远地游玩赤城。
像玄鹤一样高低飞舞,断断续续有彩云生成。
永远跟随众仙离去,在三山游玩玉京。