出自宋代欧阳修的 《和王介甫明妃曲二首 / 明妃曲和王介甫作》
翻译: 美丽的容颜在天涯流落至死,然而从那传来的琵琶声却来自汉家(中原)。 这句诗描绘了一个女子流落异乡、命运悲惨的情景,同时提到了来自汉家的琵琶声,可能暗示着对故乡的思念或某种文化的传承。需要注意的是,翻译古诗词时,很难完全传达原诗的意境和韵味,以上翻译仅供参考,帮助理解诗句的大致意思。
赏析: 这两句诗意境深沉,令人感慨万千。“玉颜流落死天涯”描绘出佳人容颜憔悴,流落异乡,最终身死天涯的悲惨命运,给人以无尽的哀伤。而“琵琶却传来汉家”,琵琶之声传来,勾起对汉家的思念,以乐声传情,更添凄凉。两句诗以简洁的语言,深刻地展现了漂泊在外的无奈与痛苦,以及对故土的深深眷恋,让人读来心生悲悯,仿佛能看到那孤独而哀怨的身影。
胡人以鞍马为家,射猎为俗。
泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。
谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。
身行不遇中国人,马上自作思归曲。
推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。
玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。
汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。
纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。
不识黄云出塞路,岂知此声能断肠! 汉宫有佳人,天子初未识,
一朝随汉使,远嫁单于国。
绝色天下无,一失难再得,
虽能杀画工,于事竟何益?
耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!
汉计诚已拙,女色难自夸。
明妃去时泪,洒向枝上花。
狂风日暮起,飘泊落谁家。
红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。
胡人把鞍马当作家园,以射猎作为习俗。
泉水甘甜、青草丰美却没有固定的地方,鸟受惊、兽害怕竞相奔驰追逐。
是谁把汉朝女子嫁给胡儿,风沙无情但她容貌美丽如玉。
自身出行没有遇到中原人,在马上自己创作思念家乡的曲子。
推出去是琵收回来是琶,胡人一起听了也叹息。
美丽的容颜流落死在天涯,琵琶曲却传回到了汉家。
汉宫争相按照新的声调谱写,遗憾已经很深声调更加悲苦。
纤细的女子之手在洞房之中,学会了弹琵琶就不出厅堂。
不认识那黄沙漫天出塞的道路,哪里知道这声音能让人断肠! 汉宫有美丽的佳人,天子当初没有认识到,有一天随着汉朝使者,远嫁到单于的国家。
她那绝顶美丽的姿色天下没有,一旦失去就难以再得到,虽然能够杀掉画工,对于事情究竟有什么益处?眼睛耳朵所能看到听到的尚且是这样,万里之遥怎么能控制夷狄!汉朝的计策实在是很拙劣,依靠女色难以自我夸耀。
明妃离开的时候流泪,洒向枝头的花朵。
狂风在傍晚时分刮起,四处漂泊会落在谁家。
美丽的容颜比别人美丽却大多命运不好,不要埋怨东风应当自己叹息。