出自清代纳兰性德的 《荷叶杯·知己一人谁是》
翻译: 我的知己是谁呢?唉,没有了。 (这句诗表达了一种孤独和寻觅知己而不得的感慨。翻译时尽量贴近原文的意境,传达出诗人的情感。)
赏析: 这短短六个字,却蕴含着无尽的孤独与感慨。“知己一人谁是”,问句直击人心,透露出对知己难寻的深深无奈与迷茫。一个“谁是”,饱含着寻觅与渴求,然而答案却是未知,更显悲凉。“已矣”二字,则是一声沉重的叹息,似是对寻知己无果的绝望,又似是对人生这一境遇的无奈接受,言简意赅却韵味无穷,让人感受到作者内心的孤寂与沧桑。
知己只有那一个人是谁呢?罢了。
最终是耽误了她的一生。
有情自古以来却好似无情,离别时的话语后悔说得那么清楚。
不要说美好的时光容易度过,从早到晚。
一定要珍惜这美好的时光。
为她指明再来的缘分,稀疏的雨冲洗着遗留的首饰。