翻译: 草丛中的虫儿鸣叫得多么悲伤,一只孤独的大雁独自向南飞翔。
赏析: 这两句诗以简洁而生动的笔触描绘出一种凄凉的景象。草虫悲鸣,烘托出环境的孤寂与哀愁,令人心生悲悯。孤雁独自向南飞翔,形单影只,更凸显出孤独与无助。作者借草虫与孤雁,抒发内心的忧伤与落寞,也可能暗示着在人生道路上的孤独漂泊,让人感慨万千。这种简洁而深刻的表达,引发读者无尽的遐想与共鸣。
漫漫秋夜长,烈烈北风凉。
展转不能寐,披衣起彷徨。
彷徨忽已久,白露沾我裳。
俯视清水波,仰看明月光。
天汉回西流,三五正纵横。
草虫鸣何悲,孤雁独南翔。
郁郁多悲思,绵绵思故乡。
愿飞安得翼,欲济河无梁。
向风长叹息,断绝我中肠。 西北有浮云,亭亭如车盖。
惜我时不遇,适与飘风会。
吹我东南行,行行至吴会。
吴会非吾乡,安能久留滞。
弃置勿复陈,客子常畏人。
漫长的秋夜多么漫长,烈烈的北风多么凄凉。
翻来覆去不能入睡,披上衣服起来彷徨。
彷徨的时间已经很久,白露沾湿了我的衣裳。
低头看那清清的水波,抬头望那明亮的月光。
银河转向西方流淌,三五颗星星正纵横排列。
草虫鸣叫是多么悲伤,孤独的大雁独自向南飞翔。
心中郁闷有许多悲愁思绪,连绵不断地思念着故乡。
希望飞翔哪里能得到翅膀,想要渡河却没有桥梁。
对着风长久地叹息,使我的内心痛苦欲绝。
西北方有浮云,高高耸立如同车盖。
可惜我生不逢时,恰好与旋风相会。
吹着我向东南行进,行行来到吴地会稽。
吴地会稽不是我的故乡,怎么能长久地停留。
抛开这些不要再提起,游子常常畏惧他人。