老盧行法地,千載復抽關。崖石橫雙翠,禪機漏一斑。兩泉涵定慧,半榻臥雲閒。着我談風月,真成出世間。
老盧(可能指某位高僧)修行的地方,歷經千年又重新開啓關鍵之處。
山崖的石頭橫亙着兩層翠色,禪機稍稍顯露出一點。
兩眼泉水蘊含着定與慧,半張牀榻可臥於白雲的悠閒之中。
讓我談論風花雪月之事,真是彷彿超出了塵世。
需要注意的是,這樣的翻譯只是一種儘量貼近原意的解釋,對於詩詞中一些較爲含蓄、富有禪意的表達,可能很難完全精準地用現代中文呈現其韻味和內涵。
酬朱直 其二
贺新郎(再次韵)
减字木兰花·狂吟江浦
酬张直学 其二
贺新郎(钱郭府判趋朝)
水调歌头(圆史宰受荐)
水调歌头(寿林府判)
满江红(饯林府判)
护法寺劝农呈秘丞
判府罗郎中举似
挽陈太庾 其一
挽陈太庾 其二
再游梅关书呈黄干
次黄干梅关韵 其二
庐陵试院次陈明叔韵
快阁书呈吴宰
丙戌年新春偶成
春日
小英石峰
送太庾黎丞 其一