老卢行法地,千载复抽关。崖石横双翠,禅机漏一斑。两泉涵定慧,半榻卧云閒。着我谈风月,真成出世间。
老卢(可能指某位高僧)修行的地方,历经千年又重新开启关键之处。
山崖的石头横亘着两层翠色,禅机稍稍显露出一点。
两眼泉水蕴含着定与慧,半张床榻可卧于白云的悠闲之中。
让我谈论风花雪月之事,真是仿佛超出了尘世。
需要注意的是,这样的翻译只是一种尽量贴近原意的解释,对于诗词中一些较为含蓄、富有禅意的表达,可能很难完全精准地用现代中文呈现其韵味和内涵。
酬朱直 其二
贺新郎(再次韵)
减字木兰花·狂吟江浦
酬张直学 其二
贺新郎(钱郭府判趋朝)
水调歌头(圆史宰受荐)
水调歌头(寿林府判)
满江红(饯林府判)
护法寺劝农呈秘丞
判府罗郎中举似
挽陈太庾 其一
挽陈太庾 其二
再游梅关书呈黄干
次黄干梅关韵 其二
庐陵试院次陈明叔韵
快阁书呈吴宰
丙戌年新春偶成
春日
小英石峰
送太庾黎丞 其一