我所悲兮崔大夫,面棱紫石黃虯鬚。
高談管葛卑孫吳,星躔風角職方圖。
黃衣赤伏怪且迂,佃獵百氏收膏腴。
風雲少日乘雙鳧,暖覆百里猶纖繻。
仁心侃侃輔以愚,薤無一本桑千株。
彼豪睥睨當津塗,乃絆騏驥笯鵷雛。
稍遷搜粟司釜區,皭然清冰雙玉壺。
是時四海方覆盂,洛陽危涕同蛟珠。
夜佔靈氣望紫樞,眉憂耳語時嗟吁。
嚴風摧樹啼慈烏,麻衣葛屨還舊廬。
無何赤羽傳狂奴,羵牙蠅血噆吾膚。
尚書尺一徵東趨,章以繡豸握銀菟。
金鞍偏坐臂兩弧,直欲挺劍吞伊吾。
誰司斧斨厄運徂,小智竊舞剛且疏。
乃揖盜賊撤其郛,吾謀不用空睢盱。
叛人攘臂胡馬驅,回看赤焰飛通衢。
臣力竭矣志不渝,仍冠貂蟬腰魚符。
報陛下身那可污,尺組自舉氣不蘇。
陰風冤血交模糊,同時亦有何公俱。
井花熒熒沉姣姝,雎陽巡遠雙厲呼。
下視丸土腥駝酥,事聞天子嘉忠謨。
太常竹帛太史書,太祝清廟陳笙竽。
招魂何地迎頭顱,青冥八柱扶孤軀。
公神爲龍不爲蜺,左右請帝亟行誅。
雲旗風馬光有無,奴雖遊釜才須臾。
我所悲哀的是崔大夫啊,他面容有棱有角,紫石般堅毅,長着黃色蜷曲的鬍鬚。
他高談管仲、諸葛亮,而輕視孫武、吳起,對星象占卜、軍事策略很是精通。
他穿着黃色衣服,面對赤伏符之類顯得怪異且迂腐,能評判百家並汲取其精華。
年輕時候風雲際會就像乘着兩隻野鴨,他的恩澤溫暖覆蓋百里之地就像細布。
他懷着仁愛之心,剛直而輔以愚笨,沒有一棵薤菜卻有千株桑樹。
那些豪強在渡口傲慢放肆,卻束縛住了騏驥、困住了鳳凰般的人才。
後來漸漸升遷到管理糧食的部門,他清正廉潔就像一對白玉壺。
當時天下就像翻倒的盆子,洛陽危難令人涕淚如同蛟珠。
夜晚占卜觀測靈氣望向紫樞星,眉頭憂慮、低聲耳語時常嘆息。
嚴酷的風摧殘樹木,好似慈烏啼叫,他穿着麻衣、葛鞋回到舊居。
沒多久赤羽傳來狂奴的消息,像羵牙蒼蠅的血來咬噬我的肌膚。
尚書拿着尺一詔書徵召他向東奔赴,他佩戴着繡着獬豸的官服握着銀菟符。
他坐在金鞍上,手臂旁掛着兩張弓,簡直想要挺劍吞併伊吾地區。
是誰拿着斧頭,厄運降臨,那些小智之人偷偷舞動卻剛猛且粗疏。
於是他拱手向盜賊,讓他們撤出外城,我的謀略沒有被採用,只能白白地眼睜睜看着。
叛賊們捋起袖子驅趕胡馬,回頭看那赤焰在大路飛騰。
臣子我力量用盡但志向始終不變,仍然戴着貂蟬帽、繫着魚符。
向陛下稟報我的身體怎麼可以被玷污,繫着絲繩自縊,氣息不再。
陰風中冤魂鮮血交織模糊,同時也有何公等人一起。
井中水花熒熒發亮,淹沒了美麗的女子,雎陽的張巡、許遠二人厲聲高呼。
向下看到彈丸之地充滿血腥和駝酥,事情傳到天子那裏,天子嘉獎他們的忠誠謀略。
太常記載在竹帛上,太史書寫在史書裏,太祝在清廟中陳列笙竽。
在什麼地方招魂迎接他們的頭顱,青天八柱扶持着他們的孤軀。
崔公的神是龍而不是虹霓,左右請求皇帝趕快進行誅殺。
雲旗風馬時有時無,那叛賊即使在鍋中游