斷髮雕肌費一軀,岐陽萬國布黃朱。
仲雍不解兄深意,季歷攜昌亦天吳。
你所提供的內容似乎並不是大家熟知的經典古詩詞,且含義較爲模糊和費解。
我嘗試將其大致翻譯如下: 剪去頭髮、損傷身體耗費了這一副身軀,岐陽那衆多國家呈現出黃朱之色。
仲雍不理解兄長的深刻用意,季歷帶着昌也像是天吳(這裏的“天吳”可能是某種象徵或比喻,不太明確具體所指)。
但這樣的翻譯可能並不準確,因爲這段內容本身可能較爲隱晦或有特定的背景和寓意,需要更多的研究和解讀。
如果你還有其他更準確的解釋或信息,歡迎進一步交流。
咏史下·司马宣王
旦气诗
咏史上·贡禹
咏史上·汉高帝八首
咏史 其四 司马宣王
咏史 其二 皇甫嵩
凭阑
咏史上·伏生
孟子·心官则思
咏史上·刘向
咏史上·周亚夫
咏史上·王昭君
挽苍崖
咏史上·袁绍
读史八首
咏史上·邴原
读史 其五
孟子·有物有则
愿月得雨兼旬秋旸人望已切再和前韵
七夕