雁阵惊寒,故唤起、离愁万斛。因追念、镜鸾易破,凤弦难续。诗句已凭红叶去,梦魂未断黄粱熟。叹浪萍、风梗又天涯,成幽独。
归来引,相思曲。尘满把,泪盈掬。对长天远水,落霞孤鹜。立尽西风无好意,遥山也学双眉蹙。恨草根、不逐鬓根摧,秋更绿。
大雁的阵列因寒而惊飞,所以唤起了、万千斛的离愁别绪。
由于追念起,如同镜子中鸾鸟般的美好容易破灭,凤凰琴弦那样的情意难以再延续。
诗句已经凭借红叶离去,梦魂还未等到黄粱梦做完就已中断。
慨叹那浪中的浮萍、风中的残梗又漂泊到天涯,变得孤独幽僻。
归来后弹奏起,相思的乐曲。
灰尘布满了手把,泪水满把捧起。
面对着高远的天空和遥远的流水,以及落霞和孤单的野鸭。
长久地站在西风中也没有好的心情,远处的山峦也仿佛学着人双眉紧蹙。
可恨那草根,不随着鬓发根部的衰老而枯萎,到了秋天反而更加翠绿。