令尹兮謷謷,羣司兮噥噥。哀哉兮淈淈,上下兮同流。菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。朱紫兮雜亂,曾莫兮別諸。倚此兮巖穴,永思兮窈悠。嗟懷兮眩惑,用志兮不昭。將喪兮玉斗,遺失兮鈕樞。我心兮煎熬,惟是兮用憂。進惡兮九旬,復顧兮彭務。擬斯兮二蹤,未知兮所投。謠吟兮中壄,上察兮璇璣。大火兮西睨,攝提兮運低。雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。奔電兮光晃,涼風兮愴悽。鳥獸兮驚駭,相從兮宿棲。鴛鴦兮噰噰,狐狸兮徾徾。哀吾兮介特,獨處兮罔依。螻蛄兮鳴東,蟊蠽兮號西。蛓緣兮我裳,蠋入兮我懷。蟲豸兮夾餘,惆悵兮自悲。佇立兮忉怛,心結縎兮折摧。
令尹傲慢又自大,羣官諂媚又咕噥。
可悲啊真是混亂,上下同流合污啊。
豆類藤蔓延展,香草被摧折而枯萎。
紅色紫色相混雜,竟然不能區分啊。
依靠這山岩洞穴,長久思考深遠悠長。
慨嘆心懷迷惑,用心卻不明白啊。
將要喪失那玉斗,丟失那門閂樞紐。
我的心受着煎熬,只是因此而憂愁。
進用邪惡已很久,又回頭想起彭咸啊。
想要效仿這二人的蹤跡,卻不知該投向何方。
在荒野中吟唱,向上觀察那璇璣星。
大火星向西斜視,攝提星運行低落。
雷霆陣陣發出巨響,冰雹雪粒紛紛飄落。
閃電光芒閃耀,涼風使人悲傷淒涼。
鳥獸都驚恐害怕,相互跟隨找地方棲息。
鴛鴦發出喔喔聲,狐狸發出嗚嗚聲。
哀嘆我孤獨獨特,獨自居住沒有依靠。
螻蛄在東邊鳴叫,害蟲在西邊號叫。
蟲子攀附在我的衣裳上,飛蛾鑽進我的懷中。
蟲類圍繞着我,惆悵啊自己悲傷。
長久站立憂愁痛苦,心中憂結啊被折斷摧垮。