原夫簫幹之所生兮,於江南之丘墟。洞條暢而罕節兮,標敷紛以扶疏。徒觀其旁山側兮,則嶇嶔巋崎,倚巇迤,誠可悲乎其不安也。彌望儻莽,聯延曠蕩,又足樂乎其敞閒也。託身軀於後土兮,經萬載而不遷。吸至精之滋熙兮,稟蒼色之潤堅。感陰陽之變化兮,附性命乎皇天。翔風蕭蕭而徑其末兮,回江流川而溉其山。揚素波而揮連珠兮,聲礚礚而澍淵。 朝露清冷而隕其側兮,玉液浸潤而承其根。孤雌寡鶴,娛優乎其下兮,春禽羣嬉,翱翔乎其顛。秋蜩不食,抱朴而長吟兮,玄猿悲嘯,搜索乎其間。處幽隱而奧庰兮,密漠泊以猭。惟詳察其素體兮,宜清靜而弗喧。幸得諡爲洞簫兮,蒙聖主之渥恩。可謂惠而不費兮,因天性之自然。 於是般匠施巧,夔妃準法。帶以象牙,其會合。鎪鏤裏灑,絳脣錯雜;鄰菌繚糾,羅鱗捷獵;膠致理比,挹抐擫。於是乃使夫性昧之宕冥,生不睹天地之體勢,闇於白黑之貌形;憤伊鬱而酷,愍眸子之喪精;寡所舒其思慮兮,專發憤乎音聲。 故吻吮值夫宮商兮,和紛離其匹溢。形旖旎以順吹兮,瞋以紆鬱。氣旁迕以飛射兮,馳散渙以逫律。趣從容其勿述兮,騖合遝以詭譎。或渾沌而潺湲兮,獵若枚折;或漫衍而絡繹兮,沛焉競溢。惏慄密率,掩以絕滅,霵曄踕,跳然復出。 若乃徐聽其曲度兮,廉察其賦歌。啾咇而將吟兮,行鍖銋以和囉。風鴻洞而不絕兮,優嬈嬈以婆娑。翩綿連以牢落兮,漂乍棄而爲他。要復遮其蹊徑兮,與謳謠乎相和。 故聽其巨音,則周流汜濫,幷包吐含,若慈父之畜子也。其妙聲,則清靜厭瘱,順敘卑達,若孝子之事父也。科條譬類,誠應義理,澎濞慷慨,一何壯士,優柔溫潤,又似君子。 故其武聲,則若雷霆輘輷,佚豫以沸。其仁聲,則若颽風紛披,容與而施惠。或雜遝以聚斂兮,或拔摋以奮棄。悲愴怳以惻惐兮,時恬淡以綏肆。被淋灑其靡靡兮,時橫潰以陽遂。哀悁悁之可懷兮,良醰醰而有味。 故貪饕者聽之而廉隅兮,狼戾者聞之而不懟。剛毅強暴反仁恩兮,嘽唌逸豫戒其失。鍾期、牙、曠悵然而愕兮,杞梁之妻不能爲其氣。師襄、嚴春不敢竄其巧兮,浸淫、叔子遠其類。嚚、頑、朱、均惕復惠兮,桀、跖、鬻、博儡以頓悴。吹參差而入道德兮,故永御而可貴。時奏狡弄,則彷徨翱翔,或留而不行,或行而不留。愺恅瀾漫,亡耦失疇,薄索合沓,罔象相求。 故知音者樂而悲之,不知音者怪而偉之。故聞其悲聲,則莫不愴然累欷,撇涕抆淚;其奏歡娛,則莫不憚漫衍凱,阿那腲腇者已。是以蟋蟀蠖,蚑行喘息;螻蟻蝘蜒,蠅蠅栩栩。遷延徙迤,魚瞰鳥睨,垂喙轉,瞪瞢忘食,況感陰陽之和,而化風俗之倫哉! 亂曰:狀若捷武,超騰逾曳,迅漂巧兮。又似流波,泡溲泛,趨巇道兮。哮呷喚,躋躓連絕,淈殄沌兮。攪搜捎,逍遙踊躍,若壞頹兮。優遊流離,躊躇稽詣,亦足耽兮。頹唐遂往,長辭遠逝,漂不還兮。賴蒙聖化,從容中道,樂不淫兮。條暢洞達,中節操兮。終詩卒曲,尚餘音兮。吟氣遺響,聯綿漂撇,生微風兮。連延絡繹,變無窮兮。
原來那洞簫是由什麼產生的呀,它產生於江南的丘墟之地。
竹身通直而很少有竹節呀,竹皮分佈得紛繁而又茂密。
只看它依傍着山岩呀,就崎嶇高峻,靠着山崖傾斜綿延,實在是令人可悲它的不安穩啊。
放眼望去廣闊無邊,連綿曠遠,又足以讓人欣喜它的開闊悠閒啊。
把身軀寄託於大地呀,歷經萬年而不遷移。
吸收最精粹的滋潤呀,具有青蒼的潤澤和堅實。
感受陰陽的變化呀,依附於上天賦予的性命。
翔風蕭蕭地吹過它的末端呀,迴旋的江流和山川灌溉着它生長的地方。
揚起白色的波浪揮灑着連珠般的水珠呀,發出礚礚的聲響注入深潭。
早晨的露水清冷地在它旁邊墜落呀,玉液浸潤着它的根部。
孤獨的雌鳥和寡居的仙鶴,在它下面娛樂優遊呀,春天的羣鳥嬉戲,在它的頂端翱翔。
秋蟬不喫東西,抱着樸實而長久地吟唱呀,黑猿悲哀地長嘯,在其間搜尋。
處在幽深隱蔽而又幽深之處呀,被茂密的樹林所環繞。
只有仔細觀察它的本來形態呀,適宜於清靜而不喧鬧。
幸而被賜予洞簫的名稱呀,承蒙聖主的深厚恩澤。
可以說是給人好處而不浪費呀,因爲它是順應天性自然而成。
於是能工巧匠施展技巧,夔妃按照法則製作。
用象牙做裝飾,使它們結合在一起。
在上面雕刻鏤空並塗上色彩,紅色的嘴脣錯雜相間;像靈芝般環繞糾結,像魚鱗般整齊排列;紋理緊密相連,相互擠壓按壓。
於是就讓那本性愚昧不明的,生來就看不到天地的態勢,不懂得黑白的容貌形態;憤恨抑鬱而又殘酷,憐憫那失去光明的眼睛;很少能舒展自己的思慮呀,專門在聲音上發泄憤恨。
所以口含吹孔與宮商等音相應呀,聲音和諧而紛繁四溢。
形體婀娜多姿地順着吹奏呀,發出憤怒而又迂曲的聲音。
氣息旁逸斜出地飛射呀,快速消散又有節奏。
節奏從容不迫不被描述呀,急切地聚合又變化多端。
有時混沌而緩緩流動呀,像折斷樹枝般清脆;有時漫延而連續不斷呀,如大水般奔涌溢出。
聲音悽清急促,好像突然消失,又突然出現。
至於慢慢傾聽它的曲調呀,仔細觀察它的歌詞。
聲音啾啾咇咇而將要吟唱呀,節奏深沉而和諧。
風聲宏大而連綿不絕呀,優美地舞動而婆娑。
輕盈連綿又時斷時落呀,飄忽不定又好像拋棄而轉向其他。
時而又要遮斷它的路徑呀,與歌唱相配合。
所以聽到它宏大的聲音,就周流氾濫,包含一切,好像慈愛的父親養育子女。
那美妙的聲音,則清靜柔和,順次卑下通暢,好像孝子侍奉父親。
各種規則和類別,確實符合義理,慷慨激昂,多麼有壯士的氣概,溫柔平和,又好似君子。
所以它那威武的聲音,就像雷霆滾動,縱情而沸騰。
它那仁慈的聲音,就像和暖的南風四散吹拂,寬容而施予恩惠。
有時聲音雜亂地聚集呀,有時又截然奮起拋開。
悲哀悽涼而又慘痛呀,時而恬靜而又舒暢。
聲音像細雨般連綿不絕呀,時而又縱橫交錯而順暢。
哀怨之情讓人懷念呀,美好而又有韻味。
所以貪婪的人聽到會變得廉潔呀,兇狠的人聽到也不會怨恨。
剛毅強暴的人會反思自己的仁恩呀,懶散安逸的人會警惕自己的過失。
鍾子期、伯牙、師曠會悵然驚愕呀,杞梁的妻子也不能比這更有氣勢。
師襄、嚴春也不敢賣弄他們的技巧呀,浸淫、叔子也遠遠比不上。
那些愚昧、頑劣、朱、均之類會驚覺並受感化呀,桀、跖、鬻、博之類會因疲憊而憔悴。
吹奏出的參差不齊的聲音符合道德規範呀,所以永遠被人駕馭而顯得可貴。
有時演奏出靈活多變的曲調,則彷徨翱翔,有時停留而不前行,有時前行而不停留。
模糊不清廣闊無邊,失去匹配失去頭緒,稀稀落落又相互重疊,如同若有若無地在追尋。
所以懂得音樂的人會快樂又悲傷,不懂得音樂的人會覺得奇怪又偉大。
所以聽到它悲傷的聲音,就沒有人不悲傷嘆息,流淚擦淚;聽到它演奏歡快的音樂,就沒有人不歡暢快樂,輕鬆和悅。
因此蟋蟀爬蟲,緩慢爬行喘息;螻蟻蜥蜴,忙忙碌碌。
輾轉遷徙,像魚一樣窺視像鳥一樣斜視,垂下嘴巴轉動,瞪着眼睛忘記進食,更何況是感受陰陽的和諧,以及改變風俗道德呢! 總之:那形狀好像敏捷的武士,超越騰躍,快速飄動,輕巧敏捷呀。
又像流動的水波,泡沫涌起,沿着曲折的道路呀。
發出哮呷喚的聲音,跌跌撞撞連續不斷,混亂不清呀。
攪擾抓取,逍遙踊躍,好像要崩塌呀。
優遊自在,躊躇徘徊,也足以讓人沉醉呀。
頹唐地前往,長久地辭別遠去,漂流而不返回呀。
依賴承蒙聖明的教化,從容不迫地遵循中道,快樂而不過度呀。
條理通暢,洞徹明白,有適中的節操呀。
全詩終止,還有餘音呀。
吟哦氣息留下餘響,連綿不斷地飄散,產生了微風呀。
連綿不絕,變化無窮呀。