高峯猶返照,絕壑已先晦。
蒼波去不窮,青崖儼相對。
山迴路欲斷,溪豁雙流匯。
閣道自委蛇,林影常澹{左氵右頹}。
仰空欣樹佳,佇立驚石怪。
山晚雲不驅,路暗客猶邁。
平生事幽討,興與林泉會。
何意漂泊年,得此行李內。
境勝固所便,地絕復多畏。
娟娟月初上,飂飂遠風快。
幽蟬響復咽,宿鳥驚欲墜。
望望驛尚賒,應在青煙外。
高山上仍有夕陽返照,深壑裏已經率先昏暗。
青色的波浪去而無盡,青色的山崖莊重地相對。
山間道路迂迴好像要斷開,溪流開闊處雙流交匯。
閣道曲折蜿蜒,樹林的影子常常暗淡。
擡頭欣喜看到樹木美好,佇立驚訝於石頭怪異。
天色已晚雲彩卻不飄走,道路黑暗客人仍然前行。
一生從事對幽深景緻的探求,興致與山林泉流相會。
沒想到漂泊的歲月裏,能在這樣的行程中獲得。
景緻優美固然令人滿意,地處僻遠又多有畏懼。
娟娟的月亮剛剛升起,微風快速地吹拂。
幽靜的蟬聲響起又哽咽,宿眠的鳥兒驚嚇得要墜落。
遙遙望去驛站還很遙遠,應該在青煙之外。