君家能賦別,釋褐重悽然。
客袂移緇素,離杯並聖賢。
坐曹煩折獄,奏牘佇懷鉛。
十載青袍困,須饒草色鮮。
您家擅長寫離別之詩,脫去平民衣服重新讓人感到悲傷悽然。
客人的衣袖改變了顏色,離別的酒杯與聖賢相伴。
在官署中煩惱於處理案件,等待着書寫公文。
十載穿着青袍受困,應該多有鮮美的草色(來舒緩心情)。
需要注意的是,這樣的翻譯只是一種儘量貼近原意的表述,可能無法完全精準地傳達出古詩詞的韻味和意境。
锦缠道·燕子呢喃
肃简鲁公挽词四首 其三
喜屯田凌员外至
访李生野墅
巡视河防置酒晚归作二首
览聂长孺蕲春罢归舟中诗笔
忆浣花泛舟
蝶恋花·雨过蒲萄新涨绿
玉楼春
九日宴射
九日
九日食糕
大酺纪事十四韵
王勃故事
浪淘沙近
九日置酒
蝶恋花(情景)
春夕
凉蟾
潄玉斋前杂卉皆龙图王至之所植各赋一章凡得