翻譯: 盡情地遊樂歡笑,任憑風吹落帽子;急忙喝酒,爭相吹去酒上的花朵(這裏指酒沫)。
賞析: 這兩句詩生動地描繪出了一種歡樂而肆意的場景。“遨歡任落風前帽”展現出人們盡情遊樂,不拘小節,任憑帽子被風吹落也不在意,體現出自由灑脫的心境。“促飲爭吹酒上花”則刻畫了人們急切飲酒,爭相吹去酒面上的落花,充滿了熱鬧與歡快。兩句詩以簡潔的語言傳遞出熱烈的氛圍和豪放的情懷,讓人感受到詩人對歡樂時光的珍視和對自由生活的追求。
晚秋的清晨美好時光,萬物呈現出繁盛的景象,在高臺上搭起帷帳,停駐着吹奏胡笳的聲音。
盡情歡樂任憑帽子被風吹落,催促着飲酒爭相吹起酒上的浮花。
溪水的形態在剛剛雨停後澄澈明淨,太陽的痕跡清淡得不能形成彩霞。
我這白髮太守真是太愚笨了,滿頭插着茱萸只希望能辟邪。