八十浮齡盡,三千去日長。
叢蘭秋寂寞,卿月夜蒼茫。
裏友歌迎紼,州民酹續漿。
英魂知所託,橋梓藹成行。
八十歲的壽命已經到盡頭,過去的三千多日子那麼漫長。
叢生的蘭花在秋天裏顯得寂寞,你的月光之夜是那樣蒼茫。
鄰里朋友唱着歌迎接送葬的隊伍,州里的民衆不斷地斟酒祭奠。
英魂知道有所寄託,喬梓樹繁茂成行。
需要注意的是,這樣的翻譯只是儘量用現代的語言來闡釋詩句的大意,難以完全精準地傳達出古詩詞的韻味和意境。
锦缠道·燕子呢喃
肃简鲁公挽词四首 其三
喜屯田凌员外至
访李生野墅
巡视河防置酒晚归作二首
览聂长孺蕲春罢归舟中诗笔
忆浣花泛舟
蝶恋花·雨过蒲萄新涨绿
玉楼春
九日宴射
九日
九日食糕
大酺纪事十四韵
王勃故事
浪淘沙近
九日置酒
蝶恋花(情景)
春夕
凉蟾
潄玉斋前杂卉皆龙图王至之所植各赋一章凡得