刻意悲秋發未華,諸曹頻費杜陵嗟。
歌緣郢客高難和,璧是秦人誤指瑕。
綠底恩書褒振滯,烏衣羣從慶還家。
離宮萬戶經庠盛,卻對諸生坐絳紗。
故意地爲秋天悲傷頭髮還未花白,各個部門頻繁地讓人發出像杜甫那樣的慨嘆。
歌聲因爲郢地的客人高雅而難以應和,玉璧是秦國人錯誤地指出瑕疵。
綠色底子的恩詔書信讚揚獎勵那些仕途停滯的人,穿着烏衣的同族之人慶賀返回家鄉。
離宮萬戶因爲學校興盛,卻對着衆多學生坐在絳紅色的紗帳前。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出詩詞中所有的意境和微妙之處,古詩詞的理解和翻譯往往具有一定的靈活性和多義性。
锦缠道·燕子呢喃
肃简鲁公挽词四首 其三
喜屯田凌员外至
访李生野墅
巡视河防置酒晚归作二首
览聂长孺蕲春罢归舟中诗笔
忆浣花泛舟
蝶恋花·雨过蒲萄新涨绿
玉楼春
九日宴射
九日
九日食糕
大酺纪事十四韵
王勃故事
浪淘沙近
九日置酒
蝶恋花(情景)
春夕
凉蟾
潄玉斋前杂卉皆龙图王至之所植各赋一章凡得