天暮雪雲繁,相將客兔園。
老從星發見,歲伴日車翻。
別葉晴猶舞,徵鴻暝更軒。
事君纔寸祿,知我是空言。
競進家爭璧,同聲伯有壎。
重吟探懷句,更代一狐溫。
傍晚天空中雪花和雲朵繁多,一起前往那兔園作客。
年老從頭髮變白中顯現,歲月伴隨着太陽的運行而流轉。
離別的樹葉在晴天裏依然舞動,遠行的大雁在暮色中更加高飛。
事奉君主纔得到微薄的俸祿,知道我說的只是空話。
競相進取家中都爭着玉璧,聲音相同如同伯氏吹壎。
重新吟誦那表達心懷的詩句,更替上像狐狸一樣的溫暖。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確傳達原詩的意境和韻味,古詩詞的理解往往具有一定的靈活性和多義性。
锦缠道·燕子呢喃
肃简鲁公挽词四首 其三
喜屯田凌员外至
访李生野墅
巡视河防置酒晚归作二首
览聂长孺蕲春罢归舟中诗笔
忆浣花泛舟
蝶恋花·雨过蒲萄新涨绿
玉楼春
九日宴射
九日
九日食糕
大酺纪事十四韵
王勃故事
浪淘沙近
九日置酒
蝶恋花(情景)
春夕
凉蟾
潄玉斋前杂卉皆龙图王至之所植各赋一章凡得