西顥肅涼氛,天宇正岑寂。
悽風條末吟,浩露林下滴。
寥寥燕辭楹,促促蛩在壁。
池潦湛寒綠,鱗雲屯晚白,
齊紈不復御,桃笙已復易。
嗟哉無壯士,翻車忽西匿。
有客過我廬,問我何悽惻。
氣索不能對,披襟長太息。
西天涌起肅殺的涼氣,天空正顯得高遠寂靜。
淒冷的風在枝條末端吟唱,浩渺的露水在樹林下滴落。
寥寥幾隻燕子辭別屋樑,急促的蟋蟀在牆壁間鳴叫。
池塘的積水呈現深寒的綠色,魚鱗般的雲朵堆積成傍晚的白色。
細絹做的扇子不再使用,已換成了桃笙席。
可嘆啊沒有壯士,太陽如同翻車一樣忽然向西隱匿。
有客人來到我的屋舍,問我爲何如此悲傷。
氣息阻塞不能回答,敞開衣襟長久地嘆息。