唱第千人俊,從軍十部賢。
雞翹迂賜綬,鷁首赴歸船。
別思瑤華岸,懷鄉玉膾天。
不防賓弁側,新曲遍鵾弦。
在科舉中中舉的千人都很英俊,從軍的十部之人都很賢能。
像雞翹般被迂迴賜予綬帶,船頭如鷁首般奔赴歸鄉之船。
離別時思念那如美玉般的岸邊,懷念故鄉那如美玉般的天空。
不妨在賓客和官員旁邊,讓新的樂曲在鵾雞筋弦上一遍遍奏響。
需要注意的是,這樣的翻譯只是儘量將詩句的大致意思用現代中文表達出來,可能無法完全精準地呈現原詩的韻味和意境。
锦缠道·燕子呢喃
肃简鲁公挽词四首 其三
喜屯田凌员外至
访李生野墅
巡视河防置酒晚归作二首
览聂长孺蕲春罢归舟中诗笔
忆浣花泛舟
蝶恋花·雨过蒲萄新涨绿
玉楼春
九日宴射
九日
九日食糕
大酺纪事十四韵
王勃故事
浪淘沙近
九日置酒
蝶恋花(情景)
春夕
凉蟾
潄玉斋前杂卉皆龙图王至之所植各赋一章凡得