一世所驅,顛倒軒裳。是身何依,獨委支郎。從容三人,亦躡其後。人誰無言,聯一舉手。
一生所追求的,使官位顛倒錯亂。
這身軀有何所依靠,只託付給支郎。
安然自得的三個人,也跟在他後面。
人誰沒有言語,我一舉手(示意)。
需要注意的是,這樣的翻譯可能只是一種較爲直白的解釋,對於古詩詞的理解可能還需要結合具體的背景和文化內涵來進一步深入探討。
浣溪沙(意在亭)
浣溪沙
浣溪沙(送卢倅)
浣溪沙(用前韵再答幼安)
浣溪沙(次韵王幼安,曾存之园亭席上)
浣溪沙(重阳后一日极目亭)
水调歌头(送八舅朝请)
水调歌头(次韵叔父寺丞林德祖和休官咏怀)
鹧鸪天(与鲁卿晚雨泛舟出西郭,用烟波定韵)
临江仙(正月二十四日晚至湖上)
临江仙(次韵答幼安、思诚、存之席上梅花)
临江仙(西园右春亭新成)
临江仙 其十三 癸卯次葛鲁卿法华山曲水劝酒
临江仙
临江仙(雪后寄周十)
念奴娇(南归渡扬子作,杂用渊明语)
减字木兰花(雪中赏牡丹)
减字木兰花
减字木兰花(王幼安见和前韵,复用韵答之)
贺新郎·睡起啼莺语