忠文峨眉英,始也跡甚微。堂堂薛簡肅,旟隼西南飛。其人古廉守,肯持蒟醬歸。所得一偉人,天下大布衣。引以賓王家,光映春官闈。昭陵宋仁主,前星久無輝。犯諱言所難,雷電每霽威。雄哉鍊石手,妙補天巍巍。丞相江南來,雲掩扶桑暉。舊德陳苦辭,往往阨謗譏。諸賢抗章疏,弱卒攻堅圍。公力斡禹鼎,正氣砰黃扉。荊舒憤至骨,斥語筆自揮。贈之以蕙蘭,何往無芳菲。時公與司馬,聲諧玉琴徽。解冠掛神武,甘老西山薇。九宇日瞀瞀,赤子將疇依。兩公幸無恙,起拯或庶幾。嗣君元祐初,痛洗前人非。民望屬司馬,欲遁天爲鞿。帝命起公臥,門久車馬騑。君實了吾事,此外何所希。清風溢寰海,不啻嚴陵磯。公既晚家許,道德人所腓。襄城下封竁,汝潁皆京圻。我來訪遺壟,名姓存依稀。來仍散兵燼,雨雪無留霏。公名在天下,豈逐薤露晞。誰能禁耕牧,盛事乘薪機。吾力不足振,感嘆徒歔欷。
忠誠的文彥博像峨眉山一樣傑出,起初他的事蹟並不太顯著。
堂堂的薛奎簡肅公,像旗幟上的隼鳥向西南飛去。
這個人有着古代廉潔守正的品質,不肯拿着蒟醬歸來。
收穫了這樣一位偉大的人物,是天下的普通百姓。
將他引入到帝王之家,光輝映照在春官的宮闈。
昭陵的宋仁皇帝,之前的星象很久都沒有光輝了。
冒犯忌諱說出所面臨的困難,雷電每次都會停息其威嚴。
真是雄偉啊那如鍛鍊石頭的雙手,巧妙地修補那巍峨的天空。
丞相從江南而來,雲彩遮住了扶桑的光輝。
過去的德行被苦苦推辭,常常遭遇誹謗和譏諷。
諸位賢臣呈上奏章,弱小的士卒也在攻堅圍。
公奮力推動大禹之鼎,正氣在宮廷之門砰然作響。
王安石憤怒到了極點,斥責的話語奮筆疾書。
贈送他蕙蘭,無論到哪裏都有芬芳。
當時公和司馬光,聲名和諧如同玉琴的徽音。
解下官帽掛在神武門上,甘願在西山過着隱居生活。
九州每天都昏暗不清,百姓將依靠誰呢。
兩位公幸好安然無恙,起來拯救或許還有些希望。
繼位的君主在元祐初年,沉痛地洗刷前人的錯誤。
百姓的期望寄託在司馬光身上,他想要隱遁卻被天命所束縛。
皇帝命令起用臥病的文彥博,門前長久有車馬往來。
司馬光完成了我的心願,除此之外還有什麼所期望的呢。
清風滿溢於天下,不亞於嚴陵磯。
公在晚年回到許地安家,他的道德被人們所敬仰。
在襄城之下建造墓穴,汝潁都屬於京城的近郊。
我來探訪遺留的墳冢,姓名還依稀存在。
到來時仍然是散兵的灰燼,雨雪沒有留下一點痕跡。
公的名字在天下,難道會隨着薤露而消失。
誰能禁止耕種和放牧,這盛大的事情乘着柴薪的機會。
我力量不足來振作,只有感嘆而徒然嘆息。