範墳詩

孛朮魯翀
孛朮魯翀 (元代)

忠文峨眉英,始也跡甚微。堂堂薛簡肅,旟隼西南飛。其人古廉守,肯持蒟醬歸。所得一偉人,天下大布衣。引以賓王家,光映春官闈。昭陵宋仁主,前星久無輝。犯諱言所難,雷電每霽威。雄哉鍊石手,妙補天巍巍。丞相江南來,雲掩扶桑暉。舊德陳苦辭,往往阨謗譏。諸賢抗章疏,弱卒攻堅圍。公力斡禹鼎,正氣砰黃扉。荊舒憤至骨,斥語筆自揮。贈之以蕙蘭,何往無芳菲。時公與司馬,聲諧玉琴徽。解冠掛神武,甘老西山薇。九宇日瞀瞀,赤子將疇依。兩公幸無恙,起拯或庶幾。嗣君元祐初,痛洗前人非。民望屬司馬,欲遁天爲鞿。帝命起公臥,門久車馬騑。君實了吾事,此外何所希。清風溢寰海,不啻嚴陵磯。公既晚家許,道德人所腓。襄城下封竁,汝潁皆京圻。我來訪遺壟,名姓存依稀。來仍散兵燼,雨雪無留霏。公名在天下,豈逐薤露晞。誰能禁耕牧,盛事乘薪機。吾力不足振,感嘆徒歔欷。

範墳詩翻譯

忠誠的文彥博像峨眉山一樣傑出,起初他的事蹟並不太顯著。

堂堂的薛奎簡肅公,像旗幟上的隼鳥向西南飛去。

這個人有着古代廉潔守正的品質,不肯拿着蒟醬歸來。

收穫了這樣一位偉大的人物,是天下的普通百姓。

將他引入到帝王之家,光輝映照在春官的宮闈。

昭陵的宋仁皇帝,之前的星象很久都沒有光輝了。

冒犯忌諱說出所面臨的困難,雷電每次都會停息其威嚴。

真是雄偉啊那如鍛鍊石頭的雙手,巧妙地修補那巍峨的天空。

丞相從江南而來,雲彩遮住了扶桑的光輝。

過去的德行被苦苦推辭,常常遭遇誹謗和譏諷。

諸位賢臣呈上奏章,弱小的士卒也在攻堅圍。

公奮力推動大禹之鼎,正氣在宮廷之門砰然作響。

王安石憤怒到了極點,斥責的話語奮筆疾書。

贈送他蕙蘭,無論到哪裏都有芬芳。

當時公和司馬光,聲名和諧如同玉琴的徽音。

解下官帽掛在神武門上,甘願在西山過着隱居生活。

九州每天都昏暗不清,百姓將依靠誰呢。

兩位公幸好安然無恙,起來拯救或許還有些希望。

繼位的君主在元祐初年,沉痛地洗刷前人的錯誤。

百姓的期望寄託在司馬光身上,他想要隱遁卻被天命所束縛。

皇帝命令起用臥病的文彥博,門前長久有車馬往來。

司馬光完成了我的心願,除此之外還有什麼所期望的呢。

清風滿溢於天下,不亞於嚴陵磯。

公在晚年回到許地安家,他的道德被人們所敬仰。

在襄城之下建造墓穴,汝潁都屬於京城的近郊。

我來探訪遺留的墳冢,姓名還依稀存在。

到來時仍然是散兵的灰燼,雨雪沒有留下一點痕跡。

公的名字在天下,難道會隨着薤露而消失。

誰能禁止耕種和放牧,這盛大的事情乘着柴薪的機會。

我力量不足來振作,只有感嘆而徒然嘆息。

更多孛朮魯翀的詩詞