忠文峨眉英,始也迹甚微。堂堂薛简肃,旟隼西南飞。其人古廉守,肯持蒟酱归。所得一伟人,天下大布衣。引以宾王家,光映春官闱。昭陵宋仁主,前星久无辉。犯讳言所难,雷电每霁威。雄哉鍊石手,妙补天巍巍。丞相江南来,云掩扶桑晖。旧德陈苦辞,往往阨谤讥。诸贤抗章疏,弱卒攻坚围。公力斡禹鼎,正气砰黄扉。荆舒愤至骨,斥语笔自挥。赠之以蕙兰,何往无芳菲。时公与司马,声谐玉琴徽。解冠挂神武,甘老西山薇。九宇日瞀瞀,赤子将畴依。两公幸无恙,起拯或庶几。嗣君元祐初,痛洗前人非。民望属司马,欲遁天为鞿。帝命起公卧,门久车马騑。君实了吾事,此外何所希。清风溢寰海,不啻严陵矶。公既晚家许,道德人所腓。襄城下封竁,汝颍皆京圻。我来访遗垄,名姓存依稀。来仍散兵烬,雨雪无留霏。公名在天下,岂逐薤露晞。谁能禁耕牧,盛事乘薪机。吾力不足振,感叹徒歔欷。
忠诚的文彦博像峨眉山一样杰出,起初他的事迹并不太显著。
堂堂的薛奎简肃公,像旗帜上的隼鸟向西南飞去。
这个人有着古代廉洁守正的品质,不肯拿着蒟酱归来。
收获了这样一位伟大的人物,是天下的普通百姓。
将他引入到帝王之家,光辉映照在春官的宫闱。
昭陵的宋仁皇帝,之前的星象很久都没有光辉了。
冒犯忌讳说出所面临的困难,雷电每次都会停息其威严。
真是雄伟啊那如锻炼石头的双手,巧妙地修补那巍峨的天空。
丞相从江南而来,云彩遮住了扶桑的光辉。
过去的德行被苦苦推辞,常常遭遇诽谤和讥讽。
诸位贤臣呈上奏章,弱小的士卒也在攻坚围。
公奋力推动大禹之鼎,正气在宫廷之门砰然作响。
王安石愤怒到了极点,斥责的话语奋笔疾书。
赠送他蕙兰,无论到哪里都有芬芳。
当时公和司马光,声名和谐如同玉琴的徽音。
解下官帽挂在神武门上,甘愿在西山过着隐居生活。
九州每天都昏暗不清,百姓将依靠谁呢。
两位公幸好安然无恙,起来拯救或许还有些希望。
继位的君主在元祐初年,沉痛地洗刷前人的错误。
百姓的期望寄托在司马光身上,他想要隐遁却被天命所束缚。
皇帝命令起用卧病的文彦博,门前长久有车马往来。
司马光完成了我的心愿,除此之外还有什么所期望的呢。
清风满溢于天下,不亚于严陵矶。
公在晚年回到许地安家,他的道德被人们所敬仰。
在襄城之下建造墓穴,汝颍都属于京城的近郊。
我来探访遗留的坟冢,姓名还依稀存在。
到来时仍然是散兵的灰烬,雨雪没有留下一点痕迹。
公的名字在天下,难道会随着薤露而消失。
谁能禁止耕种和放牧,这盛大的事情乘着柴薪的机会。
我力量不足来振作,只有感叹而徒然叹息。