殘更皎月垂半破,西鄰促席寒威挫。
風流玉局老坡仙,雪夜清吟躡郊賀。
流落人間古錦囊,帝恐天丁下取將。
賡歌餘暇染宸翰,奎壁昭回龍鳳翔。
我公稽首拜嘉惠,勒以堅珉貽萬世。
捲旗擬入蔡州城,傳呼夜示吳元濟。
殘夜中明亮的月亮垂掛着已半殘,西邊的鄰居催促擺席使寒冷的威勢受到挫折。
瀟灑風流的蘇軾如同棋局高手和老坡仙,在雪夜清新吟唱就像孟郊和賈島。
(他的詩作)就如同流落在人間的古老錦袋,皇帝恐怕上天的天神下來取走。
在歌唱之餘用帝王的筆墨書寫,奎宿和壁宿閃耀如龍鳳飛翔。
我尊敬地叩頭拜謝這美好的恩惠,用堅固的美石銘刻以流傳萬世。
就像捲起旗幟打算攻入蔡州城,傳呼之聲在夜裏告知吳元濟(這詩作的重要)。
需要注意的是,這樣的翻譯較爲直白,可能無法完全展現原詩的韻味和意境。