翻譯: 自入春以來,看到那綠葉悽慘,紅花憂愁,我的心中對任何事都提不起興致。
賞析: 這句詞以景入情,“慘綠愁紅”四字將春天的色彩描繪得充滿憂愁,暗示了主人公心情的低落。“芳心是事可可”則直接點明內心,對諸事都提不起興致。短短數語,生動展現出女子自春來便心事重重、意興闌珊的狀態,爲下文的情感抒發奠定了哀怨的基調,引人遐想其背後的緣由。
自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩雲嚲,終日厭厭倦梳裹。無那。恨薄情一去,音書無個。
早知恁麼,悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮相隨、莫拋躲,針線閒拈伴伊坐。和我,免使年少,光陰虛過。
自從春天到來,綠葉悽慘,紅花哀愁,我的心對什麼事都提不起興致。
太陽已經升上了花梢,黃鶯在柳帶間穿梭,我卻還蓋着香被躺着。
肌膚消瘦、頭髮散亂,整天都慵懶厭倦梳妝打扮。
無奈啊。
只恨那薄情的人一離去,就沒有一點音信。
早知道這樣,後悔當初沒有鎖住他的馬鞍。
對着書窗,只與彩色的箋紙和象牙筆管相伴,拘束他讓他吟詩做功課。
一直跟隨着他,不要躲避,我會閒拈着針線陪伴他坐着。
和我在一起,免得讓青春年少的時光白白度過。