翻譯: 握着對方的手,互相看着,滿眼淚花,竟然喉嚨哽塞,一句話也說不出來。
賞析: “執手相看淚眼,竟無語凝噎”這句詞,將離別的悲傷刻畫得入木三分。兩人緊緊握住對方的手,眼中飽含淚水,喉嚨彷彿被哽住,千言萬語卻無法說出。通過“淚眼”和“無語凝噎”的細節描寫,生動展現出離別時內心極度的痛苦和不捨。那種欲訴還休的情狀,讓讀者也能深切感受到離別的沉重與無奈,可謂情真意切,令人動容。
寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?(好景 一作:美景)
秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對着長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。
在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催着出發。
緊握着雙手,眼含着淚對視,竟然哽咽得說不出話來。
想到這一去路途遙遠,千里煙波浩渺,傍晚的雲霧籠罩着南天,天空遼闊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。
這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。
即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?