翻译: 自入春以来,看到那绿叶凄惨,红花忧愁,我的心中对任何事都提不起兴致。
赏析: 这句词以景入情,“惨绿愁红”四字将春天的色彩描绘得充满忧愁,暗示了主人公心情的低落。“芳心是事可可”则直接点明内心,对诸事都提不起兴致。短短数语,生动展现出女子自春来便心事重重、意兴阑珊的状态,为下文的情感抒发奠定了哀怨的基调,引人遐想其背后的缘由。
自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。无那。恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少,光阴虚过。
自从春天到来,绿叶凄惨,红花哀愁,我的心对什么事都提不起兴致。
太阳已经升上了花梢,黄莺在柳带间穿梭,我却还盖着香被躺着。
肌肤消瘦、头发散乱,整天都慵懒厌倦梳妆打扮。
无奈啊。
只恨那薄情的人一离去,就没有一点音信。
早知道这样,后悔当初没有锁住他的马鞍。
对着书窗,只与彩色的笺纸和象牙笔管相伴,拘束他让他吟诗做功课。
一直跟随着他,不要躲避,我会闲拈着针线陪伴他坐着。
和我在一起,免得让青春年少的时光白白度过。