翻譯: 在鮮花盛開的早晨和明月當空的夜晚,最痛苦的是被冷清地擱置在一旁的屏風(此處“銀屏”可指代被冷落的人或物)。
賞析: 這段詞句營造出一種孤寂清冷的氛圍。“花朝月夕”本應是美好時光,卻與“最苦冷落銀屏”形成鮮明對比。花好月圓之時,卻無人相伴,唯有那冰冷的銀屏相伴,倍顯悽清。它深刻地表達了主人公內心的孤獨與寂寞,美好的景緻愈發襯托出其處境的悲涼,令人心生憐憫,也讓人不禁感嘆世事無常,美好易逝。
紅塵紫陌,斜陽暮草長安道,是離人。斷魂處,迢迢匹馬西征。新晴。韶光明媚,輕煙淡薄和氣暖,望花村。路隱映,搖鞭時過長亭。愁生。傷鳳城仙子,別來千里重行行。又記得、臨歧淚眼,溼蓮臉盈盈。
消凝。花朝月夕,最苦冷落銀屏。想媚容、耿耿無眠,屈指已算回程。相縈。空萬般思憶,爭如歸去睹傾城。向繡幃、深處並枕,說如此牽情。
繁華熱鬧的道路,夕陽照着暮草的長安道上,那是離別的人。
令人斷魂的地方,一匹馬獨自迢迢向西行去。
天氣剛剛放晴。
明媚的春光,淡淡的輕煙,溫和的氣息溫暖着,望着那花村。
道路時隱時現,揮鞭時經過了長亭。
憂愁產生。
感傷那如仙子般的鳳城女子,分別後相隔千里不斷遠行。
又記得,在分別路口那流淚的眼,溼潤了那如蓮花般的臉龐。
凝神佇立。
無論是花開的早晨還是月明的夜晚,最痛苦的是冷落了那銀屏。
想着那美麗的面容,整晚無眠,屈指計算着回程的日子。
縈繞心懷。
空有萬般的思念回憶,怎比得上回去見到那傾國傾城的人。
向着那繡幃深處,一起並枕,訴說這般的牽腸掛肚。