翻譯: 夜晚寒冷,月光照亮了周圍,一片潔白;山澗曲折,寺院的門與之相通。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅清幽冷寂的畫面。“夜寒香界白”,寒夜中,寺院周圍彷彿被一層潔白所籠罩,營造出一種空靈的氛圍。“澗曲寺門通”,彎曲的山澗旁,寺院的門暢通着,給人以幽靜深邃之感。詩人通過簡潔的文字,展現出夜的寧靜、寺院的神祕,以及環境的清幽,讓讀者彷彿身臨其境,感受到那份超脫塵世的靜謐,也傳遞出詩人內心的寧靜與超脫。
夜晚寒冷,佛界一片潔白,山澗曲折,寺院的門相通。
月亮在衆多山峯的頂上,泉水在雜亂的樹葉中流淌。
一盞燈使得各種活動都止息了,孤獨的磬聲在四面天空中迴盪。
回去的路上害怕遇到老虎,何況還聽到山岩下的風聲。