翻譯: 茅草屋檐之上,明月照鬆,桂影如雲,脈脈的石泉在山腳處潺潺流動,似乎在逗弄着山腳。
賞析: 此句描繪出一幅清幽寧靜的景象。茅檐之上,松枝搖曳,明月皎皎,桂影婆娑,雲影徘徊,營造出高遠而神祕的氛圍。石泉脈脈,在山腳處流淌,彷彿在輕聲訴說着歲月的故事。“逗”字用得精妙,將石泉的靈動活潑展現得淋漓盡致,給整個畫面增添了生機與趣味。整句詩意境優美,讓人感受到大自然的寧靜與美妙,也流露出詩人對這片清幽之景的喜愛與陶醉。
一丘壑。老子風流佔卻。茅檐上、鬆月桂雲,脈脈石泉逗山腳。尋思前事錯。惱殺晨猿夜鶴。終須是、鄧禹輩人,錦繡麻霞坐黃閣。
長歌自深酌。看天闊鳶飛,淵靜魚躍。西風黃菊薌噴薄。悵日暮雲合,佳人何處,紉蘭結佩帶杜若。入江海曾約。
遇合。事難託。莫系磬門前,荷蕢人過,仰天大笑冠簪落。待說與窮達,不須疑著。古來賢者,進亦樂,退亦樂。
一片山水。
老子的風流全都佔盡。
茅檐之上,有鬆間明月、桂樹白雲,脈脈的石泉在山腳流動。
尋思從前的事是錯了。
讓晨猿夜鶴都惱怒。
最終必定是像鄧禹那樣的人,穿着錦繡官服坐在朝堂高位。
長歌一曲自己深深飲酒。
看天空廣闊老鷹飛翔,深水潭安靜魚兒跳躍。
西風吹來黃菊香氣濃烈噴薄。
惆悵傍晚時雲彩聚合,佳人在哪裏,採摘蘭花繫上佩帶杜若。
曾約定進入江海。
遇到合適的機會。
事情難以託付。
不要像繫着磬在門前,那個挑着草筐的人經過,仰天大笑讓帽子簪子都掉落。
等到要說與窮困顯達,不需要遲疑。
自古以來的賢能之人,進也快樂,退也快樂。