翻譯: 眉毛顏色淡薄,鬢髮像雲朵般零亂不整,長夜漫漫,被子和枕頭都讓人感到寒冷。
賞析: 這段詞句描繪出一幅女子在漫漫長夜中的孤寂景象。“眉翠薄”與“鬢雲殘”,細膩地刻畫了女子的容顏憔悴,暗示其內心的憂愁。而“夜長衾枕寒”則將焦點轉向寒冷的夜晚和孤單的衾枕,凸顯出她身心的清冷。整體營造出一種淒涼、哀怨的氛圍,讓我們深切感受到女子的孤獨與寂寞,也能體會到她在漫漫長夜中無盡的相思與愁苦,令人心生憐憫。
玉爐中散發着香氣,紅蠟燭流着燭淚,偏偏照映着畫堂裏的秋思。
眉毛黛色已淺淡,鬢髮如雲也已殘亂,長夜漫漫,被子和枕頭都透着寒意。
梧桐樹,三更天還在下着雨,它不懂得離別的情思正愁苦。
一片片葉子,一聲聲雨滴,在空寂的臺階上一直滴到天亮。