翻譯: 常常照亮幽暗的房間,屢屢灑滿整個青天。
賞析: 這兩句詩意境深邃,飽含韻味。“時時開暗室”描繪了光亮時常照亮黑暗的房間,給人以希望和溫暖之感。“故故滿青天”中“故故”一詞用得精妙,強調那光芒故意滿滿地佈滿青天,凸顯出一種肆意揮灑的態勢。詩人通過這兩句,營造出一種充滿動態與張力的畫面,既有光明對黑暗的突破,又有光芒的肆意鋪展,讓人感受到一種神奇而美妙的意境。
斷續巫山雨,天河此夜新。
若無青嶂月,愁殺白頭人。
魍魎移深樹,蝦蟆動半輪。
故園當北斗,直指照西秦。 並照巫山出,新窺楚水清。
羈棲愁裏見,二十四回明。
必驗升沉體,如知進退情。
不違銀漢落,亦伴玉繩橫。 萬里瞿塘峽,春來六上弦。
時時開暗室,故故滿青天。
爽合風襟靜,高當淚臉懸。
南飛有烏鵲,夜久落江邊。
斷斷續續的巫山雨,今夜銀河顯得更新。
如果沒有青嶂山的月亮,會讓白髮人憂愁至極。
鬼怪移到深深的樹林裏,蛤蟆在半圓的月亮邊跳動。
故鄉正對着北斗星,直直地指向西方的秦地。
也映照出巫山的出現,新看到楚地江水的清澈。
在羇旅棲息的愁緒中見到它,二十四次明亮地出現。
一定能檢驗出升降的情狀,就像知道進退的情形。
不違背銀漢的落下,也伴隨着玉繩星的橫斜。
萬里長的瞿塘峽,春天來了已經六次出現上弦月。
常常照亮黑暗的房間,屢屢將整個青天佈滿。
清爽合攏風的衣襟安靜,高高地正當流淚的臉懸掛。
向南飛去有烏鵲,深夜長久地落在江邊。