出自宋代尹焕的 《霓裳中序第一·茉莉詠》
翻譯: 那縹緲悠遠的詩人之魂,真的如同化作了風中的蝴蝶。
賞析: “杳杳詩魂,真化風蝶”短短八字,意境深遠。“杳杳”凸顯出詩魂的縹緲難尋,給人一種虛幻神祕之感。“真化風蝶”則極具想象力,將詩魂具象化爲隨風舞動的蝴蝶,靈動而優美。此句蘊含着對詩人精神境界的崇高讚美,彷彿其靈魂已超脫塵世,自由飛舞。讀來令人浮想聯翩,心生對詩意與美好靈魂的嚮往和追尋。
青顰粲素靨。海國仙人偏耐熱。餐盡香風露屑。便萬里凌空,肯憑蓮葉。盈盈步月。悄似憐、輕去瑤闕。人何在,憶渠癡小,點點愛輕撅。
愁絕。舊遊輕別。忍重看、鎖香金篋。淒涼清夜簟席。杳杳詩魂,真化風蝶。冷香清到骨。夢十里、梅花霽雪。歸來也,懨懨心事,自共素娥說。
皺着眉頭,面容如潔白的花靨。
來自海外的仙人偏偏能耐熱。
喫完了香風與露屑。
就能萬里凌空飛翔,願意憑藉着蓮葉。
輕盈地漫步月下。
悄然好似憐惜,輕輕離開仙宮。
那人如今在哪裏,回憶起她天真嬌小,一點點喜愛輕輕撅嘴的樣子。
極度憂愁。
過去輕易地分別遊玩。
忍心重新去看那鎖着香物的金篋。
在淒涼的清夜躺在竹蓆上。
遙遠的詩魂,真的化作了風蝶。
清冷的香氣直透到骨子裏。
夢中在那十里梅花如霽雪般的地方。
歸來呀,滿心的煩悶,自己向嫦娥去訴說。