翻譯: 暫且將這心中的怨恨,託付給庭前的柳樹。
賞析: 這短短一句,情感深沉而含蓄。“且將此恨”,直抒胸臆,將內心的遺憾與愁苦不加掩飾地呈現。而“分付庭前柳”,則是一種獨特而巧妙的表達,把無法言說的恨託付給庭前的柳樹,借柳的形象寄託愁緒。此句情景交融,賦予了無情之柳以人的情感,更顯作者內心的幽怨,讓人不禁對其恨的緣由產生無盡遐想,韻味無窮。
殘寒銷盡,疏雨過,清明後。花徑斂餘紅,風沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時,仍晚晝。著人滋味,真個濃如酒。
頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。不見又思量,見了還依舊。爲問頻相見,何似長相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。
殘餘的寒意漸漸消盡,稀疏的雨過後,已是清明之後。
花間的小徑上收斂着殘留的落花,風吹過池塘縈繞起新的漣漪。
小燕子在庭院中穿飛,飛絮沾在衣襟和衣袖上。
正是美好的時節,依然是白天將盡的時候。
那種附着於人的滋味,真是濃烈如同美酒。
頻繁地移動衣帶的孔眼,白白地就這樣,只是讓人厭倦地消瘦。
見不到又思念,見到了卻還是像原來那樣。
試問頻繁地相見,又怎麼比得上長久地相守?上天不會老去,人卻未能成雙。
暫且將這遺憾,交付給庭前的柳樹。