翻譯: 我所到之處看到的景象都如韓愈(字退之)詩中所描繪的那樣,真的是有人家的地方,那門扉都半掩着,彷彿半浸在水中。
賞析: 這兩句詩意境獨特,韻味深長。“我行都是退之詩”,表現出行走間處處都能感受到如韓愈詩作般的韻味與內涵,或許是蘊含着深刻的思想,或許是有着獨特的藝術魅力。“真有人家水半扉”,描繪出一幅生動的畫面,那半掩着門扉、與水相依的人家,充滿了生活的氣息和寧靜的氛圍。兩句詩融合,既有文學的高雅,又有生活的質樸,給人以豐富的想象空間,令人回味無窮。
捍索桅竿立嘯空,篙師酣寢浪花中。
故應菅蒯知心腹,弱纜能爭萬里風。
此生歸路愈茫然,無數青山水拍天。
猶有小船來賣餅,喜聞墟落在山前。
我行都是退之詩,真有人家水半扉。
千頃桑麻在船底,空餘石發掛魚衣。
日輪亭午汗珠融,誰識南訛長養功。
暴雨過雲聊一快,未妨明月卻當空。
臥看落月橫千丈,起喚清風得半帆。
且並水村欹側過,人間何處不巉巖。
系船的纜繩和桅杆挺立在呼嘯的空中,船伕在浪花中酣然入睡。
所以應該結交像菅草和蒯草一樣知心的朋友,那柔弱的纜繩也能抵禦萬里的狂風。
這一生的歸程越來越迷茫,無數青山和水浪拍打着天空。
還有小船前來賣餅,高興地聽到集市就在山前。
我走的路都像韓愈的詩中所寫,真的有那人家的門半開在水上。
千頃的桑麻在船底,只剩下石頭上生長的苔蘚掛着魚的鱗片。
太陽當空正午時汗珠融化,誰能懂得南風養育萬物的功勞。
暴雨過後雲朵飄過讓人暫且一快,不妨礙明月又掛在當空。
躺着看落下的月亮橫在千丈之外,起身呼喚清風來鼓滿半片船帆。
暫且沿着水村歪斜地駛過,人間哪裏沒有險峻的岩石呢。