翻譯: 正值炎熱的夏季,大風猛烈地颳着,山林中的房屋頓時被大火焚燒。
賞析: 這兩句詩描繪了盛夏時節的緊迫景象。“長風急”,以風之急展現了夏日的酷熱與躁動,彷彿風都帶着難耐的暑氣。“林室頓燒燔”,形象地寫出林間屋室如同被烈火焚燒一般,強調了炎熱的程度之甚。詩人用簡潔而有力的語言,生動地勾勒出盛夏的高溫酷暑,讓讀者能深切感受到那種熾熱難耐,給人以強烈的畫面衝擊感。
草廬寄窮巷,甘以辭華軒。
正夏長風急,林室頓燒燔。
一宅無遺宇,肪舟蔭門前。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓。
果菜始復生,驚鳥尚未還。
中宵佇遙念,一盼周九天。
總髮抱孤介,奄出四十年。
形跡憑化往,靈府長獨閒。
貞剛自有質,玉石乃非堅。
仰想東戶時,餘糧宿中田。
鼓腹無所思;朝起暮歸眠。
既已不遇茲,且遂灌我園。
簡陋的草房處在僻陋的小巷,甘願辭卻華美的車乘。
正逢炎熱的夏天長風勁吹,林子裏的房屋頓時被焚燒。
整個住宅沒有剩下一間屋宇,只有小船遮蔭在門前。
遙遠的新秋的傍晚,高遠的月亮即將變圓。
瓜果蔬菜纔開始重新生長,受驚的鳥還沒有回來。
半夜長久地佇立遙想,一次盼望能遍及整個天空。
一直保持着孤高的節操,忽然已度過了四十個年頭。
形骸隨着自然變化而老去,內心永遠獨自安閒。
堅貞剛正自然有其本質,玉石也並非就很堅固。
遙想遠古東戶季子時代,餘糧就儲存在田地裏。
只知填飽肚子沒有什麼思慮,早上起來晚上睡去。
既然已經不能遇到這樣的時代,姑且就去澆灌我的田園。