翻譯: 那傲然挺立的蒼勁的檜樹,樹幹如同經霜後一般,世間難以找到與之成雙的。
賞析: 這句詩描繪出了蒼檜在嚴寒中傲然挺立的形象。“凜然”二字展現出蒼檜的威嚴莊重,讓人感受到其不凡的氣勢。“霜幹苦難雙”則強調了其在冰霜中枝幹獨立,難以找到與之成雙的同伴,凸顯出它的孤獨與堅韌。詩人借蒼檜之態,或許在抒發自身堅守獨立、不畏艱難的高尚情操,也讓讀者在想象中對蒼檜的英姿充滿敬佩。
有王長官者,棄官黃州三十三年,黃人謂之王先生。因送陳慥來過餘,因爲賦此。
三十三年,今誰存者?算只君與長江。凜然蒼檜,霜幹苦難雙。聞道司州古縣,云溪上、竹塢鬆窗。江南岸,不因送子,寧肯過吾邦?
摐摐,疏雨過,風林舞破,煙蓋雲幢。願持此邀君,一飲空缸。居士先生老矣,真夢裏、相對殘釭。歌聲斷,行人未起,船鼓已逢逢。
有個王長官,棄官在黃州已經三十三年了,黃州人都稱他王先生。
他因爲送陳慥到我這裏來,所以我寫下這首詞。
三十三年過去了,現在還活着的有誰呢?算來只有你和長江。
如蒼檜般凜然,飽經風霜難以成雙。
聽說司州有個古老的縣城,云溪之上有竹塢和鬆窗。
在長江南岸,如果不是爲送你,哪裏肯到我這地方?擬聲詞,疏疏的雨過去了,風吹樹林,樹葉舞動衝破,煙霧如車蓋雲幡。
希望拿着這來邀請你,一飲而盡空酒缸。
居士先生已經老了,真是在夢裏,相對着將盡的殘燈。
歌聲停歇了,行人還沒有起身,船鼓已經砰砰敲響。